miércoles, 5 de diciembre de 2012

CANCIÓN POR AFRICA DE JÓVENES CANARIOS Y MAURITANOS

Un hermoso  video creado por la Fundación Habitáfrica, en el que participan alumnos del IES Joaquín Artiles y de un instituto de Mauritania que interpretan la canción “Plus rien ne m’etonne” (Ya nada me asombra) del cantante marfileño Tiken Jah Fakholy, un alegato contra el reparto del continente africano por parte de los países ricos.

El proyecto tiene por objetivo el acercamiento entre jóvenes de las dos orillas y culmina un proyecto más amplio que se inició con el intercambio de correspondencia entre alumnado de ambos centros.





Letra canción (español):
Se han repartido el mundo
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Se han repartido el mundo.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.

Si tu me dejas chechenia,
Yo te doy Armenia.
Si tu me das Afganistán
Yo te entrego Pakistán.
Si no te vas de Haití,
Yo te embarco hacia Bangui.
Si tu me ayudas a bombardear Irak,
Yo te arreglo lo de kurdistan.

Se han repartido el mundo
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Se han repartido el mundo.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.

Si tu me dejas uranio,
Yo te dejo el aluminio.
Si tu me entregas tus yacimientos,
Yo te ayudo a perseguir a los Talibanes.
Si tu me das mucho trigo,
Yo les hago la guerra a tus costes.
Si tu me dejas extraer tus oros,
Yo te ayudo a echar al general.

Se han repartido el mundo
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Se han repartido el mundo.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.

Se han repartido África sin consultarlo.
Se sorprende de que estemos desnutridos.
Una parte del imperio mandiga,
Se encuentra donde los wolof.
Una parte del imperio Mossi,
Se encuentra en Gana.
Una parte del imperio sousso
Se encuentra en el imperio mandiga,
Una parte del imperio Mandiga
Se encuentra donde los Mossi.

Han partido África sin consultarnos,
Sin preguntarnos, sin advertirnos.

Se han repartido el mundo
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Se han repartido el mundo.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.

Se han repartido el mundo
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Se han repartido el mundo.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.
Ya nada me asombra.

Original (Francés):

Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne !

Plus rien ne m'étonne !
Plus rien ne m'étonne !

Si tu me laisses la Tchétchénie,
Moi je te laisse l'Arménie
Si tu me laisse l'afghanistan
Moi je te laisses le Pakistan
Si tu ne quittes pas Haïti,
Moi je t'embarque pour Bangui
Si tu m'aides à bombarder l'Irak
Moi je t'arrange le Kurdistan.

Si tu me laisses l'uranium,
Moi je te laisse l'aluminium
Si tu me laisse tes gisements,
Moi je t'aides à chasser les Talibans
Si tu me donnes beaucoup de blé,
Moi je fais la guerre à tes côtés
Si tu me laisses extraire ton or,
Moi je t'aides à mettre le général dehors.

Ils ont partagé Africa, sans nous consulter
Il s'étonnent que nous soyons désunis.
Une partie de l'empire Maldingue
Se trouva chez les Wollofs.
Une partie de l'empire Mossi,
Se trouva dans le Ghana.
Une partie de l'empire Soussou,
Se trouva dans l'empire Maldingue.
Une partie de l'empire Maldingue,
Se trouva chez les Mossi.

Ils ont partagé Africa, sans nous consulter !
Sans nous demander !
Sans nous aviser !

Ils ont partagé le monde, plus rien ne m'étonne !
Plus rien ne m'étonne !
Plus rien ne m'étonne ! 



1 comentario:

  1. Que belleza de video, jóvenes de dos orillas dialogando, ningún mar es capaz de separar a aquellos que quieren alcanzarse.
    Gracias manolo por más esperanza!

    ResponderEliminar